





|

MT Blog

MT News
|

Sue's Blog |
|
|
|
Sue Fleming explains Medical
Transcription
The
practice of Modern Medicine dictates that the physicians spend more time
serving patient needs than creating documents in order to make financial
ends meet. More modern methods of document creation are being
implemented through the technology of computers and the internet. Voice
Recognition (VR) is one of these new-age technologies. With the power to
write up to 200 words per minute with 99% accuracy Voice Recognition has
freed physicians from the shackles of traditional transcription
services. Ask Sue Fleming.
Pertinent, up-to-date, confidential patient information
is converted to a written text document by a medical transcriptionist.
This written text may be printed (and hand placed in the patient's
record, archived, and/or retained only as an electronic medical record).
Medical transcription can be performed in a hospital, via remote
transmission to the hospital, or directly to the actual providers of
service (doctors or their group practices) in off-site locations.
Hospital facilities often prefer electronic storage of medical records
due to the sheer volume of hospital patients and the accompanying
paperwork. The electronic storage in their database gives immediate
access to subsequent departments or providers regarding the patient's
care to date, notation of previous or present medications, notification
of allergies, and establishes a history on the patient to facilitate
healthcare delivery regardless of geographical distance or location.
Ask Sue Fleming
The term transcript or "report" as it is more commonly
called, is used as the name of the document (electronic or physical hard
copy) which results from the medical transcription process, normally in
reference to the healthcare professional's specific encounter with a
patient on a specific date of service. This report is referred to by
many as a "medical record". Each specific transcribed record or report,
with its own specific date of service, is then merged and becomes part
of the larger patient record commonly known as the patient's medical
history. Ask Sue Fleming
Medical transcription encompases the MT, performing
document typing and formatting functions according to an established
criteria or format, transcribing the spoken word of the patient's care
information into a written, easily readable form. MT requires correct
spelling of all terms and words, (occasionally) correcting medical
terminology or dictation errors. MTs also edit the transcribed
documents, print or return the completed documents in a timely fashion.
All transcription reports must comply with medico-legal concerns,
policies and procedures, and laws under patient confidentiality. Ask
Sue Fleming
In transcribing directly for a doctor or a group of
physicians, there are specific formats and report types used,
dependent on that doctor's speciality of practice, although history and
physical exams or consults are mainly utilized. In most of the
off-hospital sites, independent medical practices perform consultations
as a second opinion, pre-surgical exams, and as IMEs (Independent
Medical Examinations) for liability insurance or disability claims.
Private practice family doctors rarely utilize a medical
transcriptionist, preferring to keep their patient's records in a
handwritten format. Ask Sue Fleming
Currently, a growing number of medical providers send
their dictation by digital voice files, utilizing a method of
transcription called speech or voice recognition. Speech recognition is
still a nascent technology that loses much in translation. For dictators
to utilize the software, they must first train the program to recognize
their spoken words. Dictation is read into the database and the program
continuously "learns" the spoken words and phrases.
Poor speech habits complicate the process for both the
MT and the recognition software. An MT can "flag" such a report as
unintelligible, but the recognition software will transcribe the
unintelligible word(s) from the existing database of "learned" language.
The result is often a "word salad" or missing text. Thresholds can be
set to reject a bad report and return it for standard dictation, but
these settings are arbitrary. Below a set percentage rate, the word
salad passes for actual dictation. The MT simultaneously listens, reads
and "edits" the correct version. Every word must be confirmed in this
process. The downside of the technology is when the time spent in this
process cancels out the benefits. The quality of recogniton can range
from excellent to poor, with whole words and sentences missing from the
report. Not infrequently, negative contractions and the word "not" is
dropped all together. Voice recognition is similar to the voice prompts
one hears on dialing "411", when information provides the wrong number
and charges for the "411" call. These flaws trigger concerns that the
present technology could have adverse effects on patient care. Control
over quality can also be reduced when providers choose a server-based
program from a vendor Application Service Provider (ASP).
Downward adjustments in MT pay rates for voice
recognition are controversial. Understandably, a client will seek
optimum savings to offset any net costs. Yet vendors that overstate the
gains in productivity do harm to MTs paid by the line. Despite the new
editing skills required of MTs, significant reductions in compensation
for voice recognition have been reported. Reputable industry sources put
the field average for increased productivity in the range of 30%-50%;
yet this is still dependent on several other factors involved in the
methodology. Metrics supplied by vendors that can be "used" in
compensation decisions should be scientifically supported. Ask Sue
Fleming
Another
unresolved issue is high-maintenance headers that replace simple
interfaces to become the "platform" of choice. Pay rates should reflect
this lost-opportunity cost for the MT.
Operationally, speech recognition technology (SRT) is an
interdependent, collaborative effort. It is a mistake to treat it as
compatible with the same organizational paradigm as standard dictation,
a largely "standalone" system. The new software supplants an MT's former
ability to realize immediate time-savings from programming tools such as
macros and other word/format expanders. Requests for client/vendor
format corrections delay those savings. If remote MTs cancel each other
out with disparate style choices, they and the recognition engine may be
trapped in a seesaw battle over control. Voice recognition managers
should take care to ensure that the impositions on MT autonomy are not
so onerous as to outweigh its benefits.
Medical transcription is still the primary mechanism for
a physician to clearly communicate with other healthcare providers who
access the patient record; to advise them on the state of the patient's
health and past/current treatment; to assure continuity of care. More
recently, following Federal and State Disability Act changes, a written
report (IME) became a requirement for documentation of a medical bill or
an application for Workers' Compensation (or continuation thereof)
insurance benefits based on requirements of Federal and State agencies.
Ask Sue Fleming
As a
profession
An individual who performs medical transcription is
known as a medical transcriptionist or an MT, or (less frequently), a
medical transcriber. A medical transcriptionist is the person
responsible for converting the patient's medical records into
typewritten format rather than handwritten, the latter more prone to
misinterpretation by other healthcare providers. The term transcriber
also describes the electronic equipment used in performing medical
transcription, e.g., a cassette player with foot controls operated by
the MT for report playback and transcription. In the late 1990s, medical
transcriptionists were also given the title of Medical Language
Specialist or Health Information Management (HIM) paraprofessional.
There are no "formal" educational requirements to be a
medical transcriptionist. Education and training can be
obtained through traditional schooling, certificate or diploma programs,
distance learning, and/or on-the-job training offered in some hospitals,
although there are foreign countries currently employing
transcriptionists that require 18 months to 2 years of specialized MT
training. Working in medical transcription leads to a mastery in medical
terminology and editing, MT ability to listen and type simultaneously,
utilization of playback controls on the transcriber (machine), and use
of foot pedal to play and adjust dictations - all while maintaining a
steady rhythm of execution.
While medical transcription does not mandate
registration or certification, individual MTs may seek out
registration/certification for personal or professional reasons.
Obtaining a certificate from a medical transcription training program
does not entitle an MT to use the title of Certified Medical
Transcriptionist (CMT). The CMT credential is earned by passing a
certification examination conducted solely by The American Association
for Medical Transcription (AAMT) as the credentialing designation they
created. The AAMT also offers the credential of Registered Medical
Transcriptionist (RMT). According to the AAMT, the RMT is a lower-level
credential than the CMT. In addition to their certifications, the AAMT
also offers training programs to aspiring transcriptionists. In lieu of
these AAMT certification credentials, MTs who can consistently and
accurately transcribe multiple document work-types and return reports
within a reasonable turnaround-time (TAT) are sought after. TATs set by
the service provider or agreed to by the transcriptionist should be
reasonable but consistent with the need to return the document to the
patient's record in a timely manner. Whether one has learned medical
transcription from an online course, community college, high school
night course, or on-the-job training in a doctor's office or hospital, a
knowledgeable MT is highly valued.
A
medical transcriptionist is constantly challenged to learn in a very
exciting occupation with interesting, ever-changing subject matter.
There is always new medications and new procedures, previously unstudied
specialties to learn, and new doctor-specific phraseology, accents and
ESL to master.
As of March 7, 2006, the MT occupation became an
eligible U.S. Department of Labor Apprenticeship, a 2-year program
focusing on acute care facility (hospital) work. In May 2004, a pilot
program for Vermont residents was initiated, with 737 applicants for
only 20 classroom pilot-program openings. The objective was to train the
applicants as MTs in a shorter time period. (See Vermont HITECH for
pilot program established by the Federal Government Health and Human
Services Commission).
Curricular
requirements, skills and abilities
- High school diploma or GED, plus range of 1 to 3
years' experience that is directly related to the
duties and responsibilities specified, and dependent
on the employer (working directly for a physician or
in hospital facility).
- Knowledge of medical terminology is helpful.
- Average to above-average spelling, verbal
communication and memory skills.
- Ability to sort, check, count, and verify
numbers with accuracy.
- Skill in the use and operation of basic office
equipment/computer; eye/hand/foot coordination.
- Ability to follow verbal and written
instructions.
- Records maintenance skills or ability.
- Good to above average typing skills.
Basic MT
knowledge, skills and abilities
- Knowledge of basic to advanced medical
terminology is essential.
- Average to above-average verbal communication
and memory skills.
- Ability to sort, check, count, and verify
numbers with accuracy.
- Demonstrated skill in the use and operation of
basic office equipment/computer.
- Ability to follow verbal and written
instructions.
- Records maintenance skills or ability.
- Average to above average typing skills.
- Knowledge and experience transcribing (from
training or real report work) in the Basic Four work
types.
- Knowledge of and proper application of grammar.
- Knowledge of and use of correct punctuation and
capitalization rules.
- Demonstrated MT proficiencies in multiple report
types and multiple specialties.
Duties and
responsibilities
- Accurately transcribes the patient-identifying
information such as name and Medical Record or
Social Security Number.
- Transcribes accurately, utilizing correct
punctuation, grammar and spelling, and edits for
inconsistencies.
- Maintains/consults references for medical
procedures and terminology.
- Keeps a transcription log.
- Foreign MTs may sort, copy, prepare, assemble,
and file records and charts (though in the United
States (US) the filing of charts and records are
most often assigned to Medical Records Techs in
Hospitals or Secretaries in Doctor offices).
- Distributes transcribed reports and collects
dictation tapes.
- Follows up on physicians' missing and/or late
dictation, returns printed or electronic report in a
timely fashion (in US Hospital, MT Supervisor
performs).
- Performs quality assurance check.
- May maintain disk and disk backup system (in US
Hospital, MT Supervisor performs).
- May order supplies and report equipment
operational problems (In US, this task is most often
done by Unit Secretaries, Office Secretaries, or
Tech Support personnel).
- May collect, tabulate, and generate reports on
statistical data, as appropriate (in US, generally
performed by MT Supervisor).
- May take minutes of transcription department
meetings (seldom).
- Performs miscellaneous job-related duties as
assigned (seldom).
Distinguishing characteristics
A
Sue Fleming trained Medical Transcriptionist is constantly challenged to
learn in a very exciting occupation with
interesting, ever-changing subject matter. There are
always new medications and new procedures,
previously unstudied specialties to learn, and new
doctor-specific phraseology, accents and ESL to
master. It truly is a very exciting profession that
requires tenacity, intelligence, memory, and innate
curiosity.
Medical transcription process
When the patient visits a doctor, the doctor spends time
with the patient discussing his medical problems, including past history
and/or problems. The doctor performs a physical examination and may
request various laboratory or diagnostic studies; will make a diagnosis
or differential diagnoses, then decides on a plan of treatment for the
patient, which is discussed and explained to the patient, with
instructions provided. After the patient leaves the office, the doctor
uses a voice-recording device to record the information about the
patient encounter. This information may be recorded into a hand-held
cassette recorder or into a regular telephone, dialed into a central
server located in the hospital or transcription service office, which
will 'hold' the report for the Transcriptionist. This report is then
accessed by a Medical Transcriptionist, received as a voice file or
cassette recording, who then listens to the dictation and transcribes it
into the required format for the medical record, and of which this
medical record is considered a legal document. The next time the patient
visits the doctor, the doctor will call for the medical record or the
patient's entire chart, which will contain all reports from previous
encounters. The doctor can on occasion refill the patient's medications
after seeing only the medical record, although doctors prefer to not
refill prescriptions without seeing the patient to establish if anything
has changed.
It is very important to have a properly formatted, edited, and reviewed
medical transcription document. If a Medical Transcriptionist
accidentally typed a wrong medication or the wrong diagnosis, the
patient could be at risk if the Doctor (or his designee) did not review
the document for accuracy. Both the Doctor and the Medical
Transcriptionist play an important role to make sure the transcribed
dictation is correct and accurate. The Doctor should speak slowly and
concisely, especially when dictating medications or details of diseases
and conditions, and the medical transcriptionist must possess hearing
acuity, medical knowledge, and good reading comprehension in addition to
checking references when in doubt.
Some
Doctors, however, do not review their transcribed reports for accuracy,
and the computer attaches an electronic signature with the disclaimer
that a report is "dictated but not read". This electronic signature is
readily acceptable in a legal sense. The Transcriptionist is bound to
transcribe verbatim (exactly what is said) and make no changes, but has
the option to flag any report inconsistencies. On some occasions, the
doctors do not speak clearly, or voice files are garbled. Some doctors
are, unfortunately, time-challenged and need to dictate their reports
quickly (as in ER Reports). In addition, there are many regional or
national accents and (mis)pronunciations of words the MT must contend
with. It is imperative and a large part of the job of the
Transcriptionist to look up the correct spelling of complex medical
terms, medications, obvious dosage or dictation errors, and when in
doubt should "flag" a report. A "flag" on a report requires the dictator
(or his designee) to fill in a blank on a finished report, which has
been returned to him, before it is considered complete.
Transcriptionists are never, ever permitted to guess, or 'just put in
anything' in a report transcription. Furthermore, medicine is constantly
changing. New equipment, new medical devices, and new medications come
on the market on a daily basis, and the Medical Transcriptionist needs
to be creative and (at times) to tenaciously research (quickly) to find
these new words. An MT needs to have access to, or keep on hand, an
up-to-date library to quickly facilitate the insertion of a correctly
spelled device, procedure, or medication dictated. Ask Sue Fleming
Click the Links Below to visit these important
Websites.


|